Kategorie: ILP 2009

Internationaler Literaturpreis 2009: Beiträge zu den Titeln, Autoren, Übersetzern & Begleitern der Shortlist

In anderer Sprache lesen: Der Colonel (II)

Wie heißt das eigentlich auf Persisch? Wir lesen internationale Buchtitel ganz selbstverständlich, ohne Verständnisprobleme. Die sprachlichen Barrieren bauen die Übersetzer*innen ab. Aber bedeutet ohne Verständnisprobleme auch ohne Verluste und Verschiebungen? Die so exotisch anmutende Sprache Persisch (فارسی) ist in Dari, die Muttersprache der Afghanen und…

Der Iran im Kontext des Romans

Im Dialog mit Der Colonel von Mahmud Doulatabadi Der Colonel ist eine Zeitreise in die Vergangenheit der heutigen Islamischen Republik Iran, zurück zum Beginn der iranischen Revolution, Mitte der Achtziger Jahre des vergangenen Jahrhunderts. Der Roman spielt in der Zeit des ersten Golfkrieges zwischen Iran…

Leben mit den Deutschen

weiter lesen: die Textwelt von Bahman Nirumand „Wie sind die Deutschen? fragst du mich?“ (S.12). In seinem essayistischen Briefroman Leben mit den Deutschen. Briefe an Leila (1989 auf Deutsch erschienen) erzählt der deutsch-iranische Autor und Übersetzer Bahman Nirumand von seinem Leben in der BRD. Die Briefe…

In anderer Sprache lesen: Der Colonel

Wie heißt das eigentlich auf Persisch? Wir lesen internationale Buchtitel ganz selbstverständlich, ohne Verständnisprobleme. Die sprachlichen Barrieren bauen die Übersetzer*innen ab. Aber bedeutet ohne Verständnisprobleme auch ohne Verluste und Verschiebungen? Was ist jedoch, wenn ein Buch nicht in seiner Originalsprache veröffentlicht wird? Uns gegenüber bezieht…

Gastfreundschaft: ein heilig gehaltener Brauch

Im Dialog mit Der Colonel von Mahmud Doulatabadi Wir haben uns mit dem gebürtigen Iraner Mehdi Alishah Mohammadi unterhalten. Er gibt uns einen Einblick in die persische Tradition und Sichtweise. Er erläutert die Stellung und Bedeutsamkeit von Gastfreundschaft in seinem Heimatland. Der Colonel, im Gespräch mit…

In anderer Sprache lesen: Lost City Radio

Wie heißt das eigentlich auf Englisch? Wir lesen internationale Buchtitel ganz selbstverständlich, ohne Verständnisprobleme. Die sprachlichen Barrieren bauen die Übersetzer*innen ab. Aber bedeutet ohne Verständnisprobleme auch ohne Verluste und Verschiebungen? Von der Tristesse der Stadt in den bunten Dschungel. Ein exotischer und mystischer Ort. Vom…

weiter lesen: Daniel Alarcón – Life among the Pirates

Lesehorizonte, die Textwelt von Daniel Alarcón: Und was gibt es noch? In welche Textwelten führen uns die ILP-AutorInnen und ihre ÜbersetzerInnen? Romane, Essays, Erzählungen vor und nach der ILP-Nominierung geben Aufschluss darüber. Wir folgen den Spuren, lassen uns ein auf neue oder schon bekannte Orte,…